Баннер


Перевод сайта на английский: цена и особенности выполнения в бюро переводов

перевод сайтовМногие, кто хотят сделать перевод сайта на английский обращаются за услугами в веб-студию, считая, что это их сфера деятельности. Однако, эту услугу лучше заказывать в бюро переводов, т.к. основную работу выполняет именно переводчик, а не веб-программист или верстальщик. Как правило, в веб-студии нет своего штатного переводчика, поэтому они выполняют перевод текстов на сайте, любо с помощью онлайновых программ-переводчиков, либо повторно заказывают перевод на английский во все тех же переводческих агентствах.

При самостоятельном выполнении перевода в веб-студии качество крайне низкое, т.к. каждый сайт связан с определенной тематикой, например: юридической, технической, экономической и т.д., а знать специфику каждой такой темы может только узкопрофильный переводчик, но ни как не веб-программист или веб-верстальщик в веб-студии.

При перезаказе в переводческом агентстве вы хоть и получаете качественный перевод, но сильно переплачиваете. Ведь, не проще ли сразу заказать перевод сайта на английский по ценам бюро переводов, чем повторно заказывать там же через посредника в виде веб-студии? Конечно проще! Поэтому, обращайтесь в бюро переводов ТРАКТАТ за переводом сайта на английский язык: цена и сроки будут значительно ниже, чем за аналогичные работы в веб-студии.

Перевод веб-сайтов с русского на английский и наоборот

Конечно же, самым востребованным языком для перевода, является английский язык. Перевод с английского на русский необходим не только для перевода каких-либо текстов или книг, а также для перевода личных документов. Это может понадобится для того, чтобы отправиться в Америку или Англию для того, чтобы работать там. Имея документы на иностранном языке, у вас вряд ли получится что-либо объяснить полицейскому. Если документ будет переведен на английский и заверен нотариусом, то вопросов не должно быть.

Почему нельзя сделать перевод сайтов самостоятельно?

Перевод с русского на английский конечно можно сделать самостоятельно, но если речь идет о важном документе, а вы не являетесь профессиональным переводчиком, то есть высокая вероятность того, что вы допустите множество ошибок. В таком случае лучше обратиться в специализированное бюро переводов, которое может гарантировать вам только качественный результат.

Похожие материалы:
Баннер

Комментарии   

 
0 #1 Заринка 06.09.2016 00:38
Никто лучше, чем бюро переводов не сделает локализацию сайта, так есть множества нюансов, которые известны и понятно только переводчикам. К примеру, такое бюро переводов как «ТрансЛинк» не только выполняет перевод страниц сайтах, но и проводит адаптацию маркетинговых текстов под особенности менталитета, выполняет перевод текста в графике, а также, переверстку сайта под направление письма.
Цитировать
 

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить

Баннер

Новости в сети